top of page

Editorial 01-04-1890

APRIL 1, 1890

Professor Ranganadham on social reform

सामाजिक सुधार पर प्रोफेसर रंगनाधाम


1. IN AN ADDRESS DELIVERED BEFORE THE UNIVERSITY OF CALCUTTA in 1866, the late Sir Henry Maine expressed sentiments similar to those of Professor Ranganadham’s in regard to social reform. “There are native usages”, Sir Henry said, “not in themselves open to heavy moral blame, which every educated man can see to be strongly protective of ignorance and prejudice.

1. 1866 में CALCUTTA की अद्वितीयता की पुष्टि की गई, स्वर्गीय सर हेनरी मेन ने सामाजिक सुधार के संबंध में प्रोफेसर रंगनाधम के समान भावनाओं को व्यक्त किया । "मूल उपयोग हैं", सर हेनरी ने कहा, "अपने आप में भारी नैतिक दोष के लिए खुला नहीं है, जिसे हर शिक्षित व्यक्ति अज्ञानता और पूर्वाग्रह के खिलाफ मजबूत रूप से देख सकता है ।


2. I perceive a tendency to defend these, sometimes on the ground that occasionally and incidentally they serve some slight practical use, sometimes because an imaginative explanation of them can be given, sometimes and more often for the reason that something superficially like them can be detected in European society... There is no greater delusion than to suppose that you weaken an error by giving it a colour of truth.

2. मुझे इनका बचाव करने की एक प्रवृत्ति दिखाई देती है, कभी-कभी इस आधार पर कि कभी-कभार और संयोगवश वे कुछ मामूली व्यावहारिक उपयोग करते हैं, कभी-कभी क्योंकि उनमें से एक कल्पनात्मक विवरण दिया जा सकता है, कभी-कभी और अधिक बार इस कारण से कि उनके जैसे कुछ सतही रूप से हो सकते हैं यूरोपीय समाज में पाया गया ... यह मानने से बड़ा कोई भ्रम नहीं है कि आप इसे सच्चाई का रंग देकर किसी त्रुटि को कमज़ोर करते हैं।


3. On the contrary, you give it pertinacity and vitality and greater power for evil.... They (the graduates) may be safely persuaded that in spite of discouragements which do not all come from themselves or their countrymen, their real affinities

are with Europe and the future not with India and the past. They would do well once for all to acquiesce in it and accept, with all its consequences, the marvellous destiny which has brought one of the youngest branches of the greatest family of mankind from the uttermost ends of the earth to renovate and educate the eldest.”

3. इसके विपरीत, आप इसे शुद्धता और जीवन शक्ति देते हैं और बुराई के लिए अधिक शक्ति .... वे (स्नातक) सुरक्षित रूप से मना सकते हैं कि हतोत्साहित करने के बावजूद जो सभी अपने या अपने देशवासियों से नहीं आते हैं , उनकी वास्तविक असमानताएं

यूरोप के साथ हैं और भविष्य भारत और अतीत के साथ नहीं है। वे एक बार सभी के लिए इसमें अच्छी तरह से परिचित होंगे और स्वीकार करेंगे, इसके सभी परिणामों के साथ , अद्भुत नियति जिसने पृथ्वी के सबसे बड़े छोर से मानव जाति के सबसे बड़े परिवार की सबसे छोटी शाखाओं में से एक को पुनर्निमित और शिक्षित करने के लिए लाया है । "


4. The guidance which these sentiments were intended to furnish to the graduates of the Calcutta University nearly fourteen years ago is exactly, it appears to us, what Mr. Ranganadham wants the graduates of the present day to follow. The affinities of modern India are undoubtedly with Europe, that is, with reason, science and progress, but not with dogmas, with superstitions and deterioration.

4. मार्गदर्शन जो इन भावनाओं रहे थे इरादा करने के लिए प्रस्तुत लगभग चौदह साल पहले कलकत्ता विश्वविद्यालय के स्नातकों के लिए ठीक है, यह हमारे लिए प्रकट होता है, क्या श्री Ranganadham चाहता है वर्तमान दिन के स्नातकों का पालन करें। आधुनिक भारत की समानताएँ निस्संदेह यूरोप के साथ हैं, अर्थात् , कारण, विज्ञान और प्रगति के साथ, लेकिन अंधविश्वासों और गिरावट के साथ, हठधर्मिता के साथ नहीं ।


5. The education that is imparted in our schools and colleges, with all its defects, develops a wholesome spirit of inquiry, and every graduate worth the honour of that name can be persuaded to feel the absurdity of “assuming that all our

thinking has been done for us by our ancestors.” Every educated man is bound to think for himself and while condemning all that is opposed to his sense of right and reason he should hold fast to those that commend themselves to him.

5. शिक्षा कि है प्रदान हमारे स्कूलों और कॉलेजों में, अपने सभी दोषों के साथ, एक विकसित पौष्टिक जांच की भावना है, और हर स्नातक के लायक है कि नाम के सम्मान किया जा सकता है के लिए राजी महसूस करने के लिए मूर्खता की "है कि सभी यह मानते हुए कि हमारे

सोच हमारे लिए हमारे पूर्वजों द्वारा की गई है । ” प्रत्येक शिक्षित व्यक्ति अपने लिए सोचने के लिए बाध्य होता है और उस सब की निंदा करते हुए अपने अधिकार और विरोध की भावना का विरोध करता है।


6. We do not forget that there are many beliefs in regard to which a calm suspense of judgment is the wisest attitude of mind. But to uphold and justify institutions and usages which are condemned by the plainest reason but which happen to be upheld or justified in a book of a bygone age is neither reason or faith. We quite approve of Mr. Ranganadham deprecating the tendency to accept our Shastras as an infallible guide to social conduct in these days.

6. हम यह नहीं भूलते हैं कि ऐसी कई मान्यताएँ हैं जिनके संबंध में निर्णय का एक शांत रहस्य मन का सबसे बुद्धिमान दृष्टिकोण है। लेकिन बनाए रखने और औचित्य साबित संस्थाओं और प्रयोगों जो कर रहे हैं करने के लिए की निंदा द्वारा plainest कारण लेकिन जो भी हो जा को बरकरार रखा है या एक की एक किताब में उचित बीते उम्र न कारण या विश्वास है। हम काफी श्री Ranganadham का अनुमोदन का बहिष्कार कर प्रवृत्ति एक के रूप में हमारे शास्त्रों स्वीकार करने के लिए अचूक इन दिनों में सामाजिक आचरण करने के लिए गाइड।


7. We think that in the following lines the sentiments which we have so often

expressed in these columns are reproduced. “The Shastras are worthy of all reverence as handing down to us the traditions of a by-gone civilisation. No social reformer can afford to despise them, or to neglect their study. But it is abundantly manifest that rules and observances and institutions that suited the men of a by-gone age can hardly suit us, who live under a very different environment.

7. हम सोचते हैं कि निम्नलिखित पंक्तियों में जो भावनाएँ हमारे पास होती हैं

इन स्तंभों में व्यक्त पुन: प्रस्तुत किया जाता है । “शास्त्र सभी उपासनाओं के योग्य हैं क्योंकि हमारे द्वारा एक चली गई सभ्यता की परंपराओं को सौंप दिया गया है। कोई भी समाज सुधारक उनका तिरस्कार नहीं कर सकता , या उनके अध्ययन की उपेक्षा नहीं कर सकता । लेकिन यह बहुतायत से प्रकट होता है कि नियम और पालन और संस्थाएं जो एक उप-आयु के पुरुषों के अनुकूल होती हैं, वे शायद ही हमें सूट कर सकते हैं, जो बहुत अलग वातावरण में रहते हैं।


8. The method of finding in the Shastras chapter and verse in support of this or that reform may carry us some little way forward and that only after a long struggle over texts and interpretation; but I feel convinced that such a re-casting and reconstruction as would eliminate from our social life the elements that have for so long held an iron sway and paralysed our intellectual and moral energies, could be achieved only by modifying the shastraic injunctions and not by a tacit conformity to them.

8. शास्त्रों के अध्याय में खोजने की विधि और इस या उस के समर्थन में पद्य सुधार हमें कुछ आगे ले जा सकता है और केवल ग्रंथों और व्याख्या पर लंबे संघर्ष के बाद ; लेकिन मुझे लगता है कि इस तरह की पुन: कास्टिंग और पुनर्निर्माण हमारे सामाजिक जीवन से खत्म हो जाएगा क्योंकि तत्व हैं जो इतने लंबे समय तक एक लोहे का बोलबाला रखते हैं और हमारी बौद्धिक और नैतिक ऊर्जा को पंगु बना देते हैं , केवल शास्त्री निषेधाज्ञा को संशोधित करके प्राप्त किया जा सकता है और इसके द्वारा नहीं एक मौन उनके अनुरूप।


9. I have said that the method under criticism is injurious and my reason for saying so is that what might be gained by placing reform on a false basis is nothing as weighed in the scales against what must be lost. This wrong method will and must stand in the way of many important reforms that every true friend of India would wish to see accomplished and I would, therefore, impress upon your minds the necessity for giving this subject your most earnest consideration.

9. मैंने कहा है कि आलोचना के तहत विधि गलत है और मेरे ऐसा कहने का कारण यह है कि झूठे आधार पर सुधार करके जो कुछ हासिल किया जा सकता है वह कुछ नहीं है क्योंकि इसे खो दिया जाना चाहिए। यह गलत तरीका है और कई महत्वपूर्ण सुधारों के रास्ते में खड़े होंगे करना चाहिए कि भारत के हर सच्चा दोस्त देखना चाहते हैं पूरा किया और मैं करूंगा, इसलिए, आपके मन पर प्रभावित आवश्यकता इस विषय अपने सबसे बयाना देने के लिए विचार


10.” Our evening contemporary has condemned this part of Mr. Ranganadham’s speech as an infringement of the principle of religious neutrality which the

University is bound to follow. We however see nothing of this infringement. Mr. Ranganadham did not refer to the Shastras as the spiritual guide of the Hindus. If he had condemned the Shastras as failing to satisfy the curiosity and needs of a cultured man in his spiritual yearnings, he would certainly have been guilty of a breach of religious neutrality.

10. " हमारे शाम के समकालीन ने श्री रंगनाधाम के भाषण के इस भाग की निंदा की है जो धार्मिक तटस्थता के सिद्धांत का उल्लंघन है । विश्वविद्यालय का पालन करने के लिए बाध्य है। हालाँकि हमें इस उल्लंघन का कुछ भी नहीं दिखाई देता है। श्री रंगनाधाम ने शास्त्रों को हिंदुओं के आध्यात्मिक मार्गदर्शक के रूप में संदर्भित नहीं किया । यदि उसने अपनी आध्यात्मिक वर्षों में एक सुसंस्कृत व्यक्ति की जिज्ञासा और जरूरतों को पूरा करने में विफल रहने के रूप में शास्त्रों की निंदा की थी , तो वह निश्चित रूप से धार्मिक तटस्थता के उल्लंघन का दोषी होगा ।


11. He did nothing of the kind. He referred to them as the authority which some Hindus rely upon in defending and following certain social and domestic usages most obnoxious to reason. And unless the University altogether prohibits its annual speakers from referring to social questions at all — a procedure which we are confident that that body will never adopt — no enlightened Hindu seeking to edify his countrymen in the principles of their conduct as individuals and citizens can avoid all reference to the Shastras.

11. उसने इस तरह का कुछ नहीं किया। उन्होंने उन्हें उस अधिकार के रूप में संदर्भित किया, जिसे कुछ हिंदू कुछ सामाजिक और घरेलू उपयोगों का बचाव करने और उन पर भरोसा करने के लिए कहते हैं, जो सबसे अधिक अप्रिय है। और जब तक विश्वविद्यालय पूरी तरह से अपने वार्षिक वक्ताओं को सामाजिक प्रश्नों का उल्लेख करने से रोकता है - एक ऐसी प्रक्रिया जिस पर हमें विश्वास है कि वह शरीर कभी भी नहीं अपनाएगा - कोई भी प्रबुद्ध हिंदू अपने आचरण के सिद्धांतों में अपने देशवासियों को शिक्षित करने की मांग नहीं करता है क्योंकि व्यक्ति और नागरिक बच सकते हैं शास्त्रों के सभी संदर्भ।


12. Like Sir Henry Maine, Mr. Ranganadham also might have so worded his admonitions as to avoid all mention of them by word. But we are not sure that such avoidance will improve his position from the point of view adopted by our contemporary. Nothing can be more valuable in the present unsettled condition of many of our social and political problems than distinct and unambiguous advice.

12. सर हेनरी मेन की तरह, श्री रंगनाधम ने भी शायद अपने शब्दों का इतना ही उल्लेख किया होगा, जितना कि शब्द के सभी उल्लेखों से बचने के लिए। लेकिन हमें यकीन नहीं है कि इस तरह के परिहार हमारे समकालीन द्वारा अपनाए गए दृष्टिकोण से उसकी स्थिति में सुधार करेंगे । विशिष्ट और असंदिग्ध सलाह की तुलना में हमारी कई सामाजिक और राजनीतिक समस्याओं की वर्तमान अनसुलझी स्थिति में कुछ भी अधिक मूल्यवान नहीं हो सकता है ।


13.It will be absurd to tell our young men that they ought to venerate the Shastras in the same spirit in which an illiterate boor, or an uneducated priest venerates them. No nobler and no safer guide can be recommended than one’s reason and conscience and every dogma and every authority not consistent with the directions of this guide ought to be summarily discarded. This is what Mr. Ranganadham said and for saying that he has earned the thanks of all thoughtful well-wishers of the country.

13.It हो जाएगा बेतुका है कि वे हमारे युवकों को बताने के लिए चाहिए करने के लिए सम्मान करते ही भावना है, जिसमें एक अनपढ़ गंवार, या एक अशिक्षित पुजारी उन्हें पूजा में शास्त्रों। किसी भी नोबेलर और किसी भी सुरक्षित गाइड को किसी के कारण और विवेक और हर हठधर्मिता की सिफारिश नहीं की जा सकती है और इस अधिकार के निर्देशों के अनुरूप नहीं होने वाले हर अधिकार को संक्षेप में खारिज कर दिया जाना चाहिए । यह श्री रंगनाधाम ने कहा और यह कहने के लिए कि उन्होंने देश के सभी विचारशील शुभचिंतकों का धन्यवाद अर्जित किया है।

6 views0 comments

Comments


bottom of page